wtorek, 31 sierpnia 2021

Wzmianka o Kilmeny

    To była bardzo krótka wzmianka, ale też z zabawną pomyłką. Mianowicie, tłumaczkę zamieniono na tłumacza... Autorką przekładu jest bowiem Pani Władysława Wielińska.





  • Głos Pomorza, 23 lipca 1990; Bałtycka Biblioteka Cyfrowa; www.bibliotekacyfrowa.eu


sobota, 21 sierpnia 2021

Na deskach polskich teatrów - cz. 1

   Najchętniej wystawianą adaptacją teatralną powieści Maud jest oczywiście "Ania z Zielonego Wzgórza". W postach "Ania z Zielonego Wzgórza" na plakatach, Nowe plakaty, Kolejne plakaty można obejrzeć plakaty teatralne do tych spektakli. O polskich adaptacjach z rzadka pisałam na blogu, nadszedł więc czas, by archiwalne materiały jakoś uporządkować...

   Druga powieść Montgomery także doczekała się adaptacji scenicznej, ale tylko jednej, autorstwa Władysława Kozłowskiego. "Ania z Avonlea" była wystawiana najpierw w Teatrze Śląskim im. Stanisława Wyspiańskiego w Katowicach. Premiera miała miejsce 16 września 1965 roku. Doczekała się 51 przedstawień, które obejrzało 24 926 widzów. Co ciekawe, jako tłumaczkę powieści wymieniono "Różę" Bernsteinową...


Źródło: archiwum.teatrslaski.art.pl.



A oto dwie fotografie ze sceny (26 września 1965):

Władysław Kozłowski (Jakub Harrison), Danuta Kierklo-Czajkowska (Ania Shirley).
Fot. Stapiński Bronisław (źródło: encyklopediateatru.pl).


Stanisław Brudny (Gilbert Blythe), Czesława Pszczolińska (Diana Barry),
Danuta Kierklo-Czajkowska (Ania Shirley).
Fot. Stapiński Bronisław (źródło: encyklopediateatru.pl).




  • archiwum.teatrslaski.art.pl
  • Instytut Teatralny im. Zbigniewa Raszewskiego w Warszawie; encyklopediateatru.pl

środa, 18 sierpnia 2021

"Błękitny zamek" w audio-booku

    Do kolekcji cyfrowych wydań twórczości Maud dołączyło wydanie Błękitnego zamku w wersji audio. Nagranie, w którym lektorem jest Irena Lipczyńska, stworzyło Wydawnictwo POTOP. Jest to wersja w tłumaczeniu Joanny Kazimierczyk. Udostępniono fragment do pobrania




Źródło: publio.pl