czwartek, 14 września 2017

Okładki "A Tangled Web"

Zapraszam do lektury uaktualnionego postu, w którym zebrałam okładki do wszystkich polskich wydań twórczości L. M. Montgomery:








   A Tangled Web, opublikowany w 1931 roku, doczekał się tylko dwóch tłumaczeń na język polski: Henryki Stepień i Ewy Fiszer. Przekłady te zostały też odrębnie zatytułowane. Obydwa tłumaczenia pojawiły się w tym samym, 1992 roku.






6 komentarzy:

  1. Oj, wypada skromnie w porównaniu z innymi zestawieniami... ;) "Dzban ciotki Becky" bardzo lubię za jej wielowątkowość. Tylko historia Briana i Świerszczyka napełnia mnie zawsze ogromnym smutkiem...

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. O, tak! Zwłaszcza przy "Aniach".

      Również zaliczam ją do moich najbardziej ulubionych - razem z "Emilkami" i "Błękitnym Zamkiem" :) Zawsze daję się porwać w wir wydarzeń i uczuć, które zapoczątkowała Ciotka Becky :)

      Usuń
  2. Ja zaś uważam, że pierwsza okładka plasuje się w czołówce najdziwaczniejszych grafik wśród polskich wydawnictw Maud:)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Całkowicie się z Tobą zgadzam! Jak sądzisz, którą z bohaterek książki przedstawia? ;)

      W zasadzie, to każda z tych okładek przedstawia jedną postać kobiecą - przynajmniej na pierwszym planie. Ciekawe, że ilustracje z Naszej Księgarni i z Wydawnictwa Literackiego mają podobną kompozycję (a te drugie, to przedruk z edycji anglojęzycznych).

      Usuń
    2. Sam nie wiem, która to może być... Może sama tytułowa ciotka Becky, tyle że autor grafiki ją odmłodził?

      Usuń
    3. Moim zdaniem, to może być Donna :)

      Usuń