Ania z Avonlea została zadedykowana Hattie Gordon - nauczycielce Maud w Cavendish. Po wyjeździe panny Gordon do Oregonu, Maud zapisała w swoim pamiętniku:
I have lost a true friend - the only one in Cavendish
who sympathized with me in my ambitions and efforts.
who sympathized with me in my ambitions and efforts.
Hattie Gordon stała się pierwowzorem dla postaci panny Stacy.
Jako motto Maud wykorzystała fragment poematu Johna Whittiera "Among the Hills":
W kilku edycjach polskich przekładów zachowano zarówno dedykację, jak i motto:
przekład: Jolanta Ważbińska
Mojej drogiej nauczycielce,
HATTIE GORDON SMITH
z podziękowaniem
za jej serdeczność i zachętę
Gdzie ona idzie, rozkwitają kwiaty
Na wąskiej ścieżce powinności
W nieczułe, twarde życie ona
łagodne tchnienie piękna wnosi
Wydawnictwo Zielona Sowa, 2000
przekład: Ireneusz Socha
Mojej byłej nauczycielce
Hattie Gordon Smith
za zrozumienie i zachętę
wdzięczna i pamiętająca
Autorka
Zostawia za sobą kwitnące gałązki,
A nasze sprawy niedogodności,
I najmozolniejsze dnia obowiązki
Ubiera w piękno pełne lekkości.
John Greenleaf Whittier
Wydawnictwo Skrzat, 2013
przekład: Paweł Beręsewicz
Mojej dawnej nauczycielce
HATTIE GORDON SMITH
z wdzięcznością za jej ogromną życzliwość i wsparcie
Stąpając, kwietny znaczy ślad
W codziennym prostym trudzie,
Z nią dziwny czar ma szorstki świat,
Pięknieją przy niej ludzie.
Whittier
Wydawnictwo Literackie, 2005
przekład: R. Bernsteinowa; inskrypcje tłumaczyła Agnieszka Kuc
Mojej byłej nauczycielce
Hattie Gordon Smith
z wyrazami wdzięczności
za słowa zachęty i okazaną życzliwość
Kwiaty strzelają spod jej stóp gdy ścieżką
Dni powszednie bieży,
Co w nas zwyczajne, codzienny trud
Obleka w kształt piękny i świeży
John Greenleaf Whittier
W jednym wydaniu pozostawiono jedynie motto:
Wydawnictwo Siedmioróg, 1998
przekład: Dorota Kraśniewska
Pod jej stopami rozkwitają kwiaty
Gdy obowiązku ścieżkami kroczy
I nasze trudne, kanciaste życie
Zaczyna naraz piękniej się toczyć
J.G. Whittier
Fascynujące te dedykacje i ich tłumaczenia. Na ile sposobów można przełożyć ten sam tekst :)
OdpowiedzUsuńTaki przekład to z pewnością niełatwe zadanie.
UsuńUjmujący jest fakt, że drugą ze swych książek zadedykowała nauczycielce.
Właśnie tę, w której sama Montgomery wykorzystała swoje doświadczenia w tym zawodzie... Bardzo lubię tę dedykację.
Usuń