Zapraszam do lektury uaktualnionego postu, w którym zebrałam okładki do wszystkich polskich wydań twórczości L. M. Montgomery:
Emily of New Moon, przez wiele lat była znana jedynie z dość niezgrabnego przekładu Marii Rafałowicz-Radwanowej (w czasach PRL-u dostępna tylko w prywatnych zbiorach, ze względu na wycofanie "Emilek" z bibliotek publicznych). Dopiero w 1987 roku wznowiono przedwojenny przekład. Nowe tłumaczenie pojawiło się w 1994 roku - jego autorką była Ryszarda Grzybowska (z nieco inaczej nadanym tytułem). W późniejszych latach powieść doczekała się jeszcze dwóch kolejnych przekładów - Agnieszki Ciepłowskiej i Bogumiły Kaniewskiej.
Jedyna z serii okładek KAW, którą jestem w stanie przyjąć. Druga kojarzyła mi się z książką wróżbiarską, a trzecia z tanim romansem...
OdpowiedzUsuń